DEBRESCENE


Théâtre hongrois, partenaire de l’ATELIER EUROPEEN DE LA TRADUCTION depuis 2007 a participé à la saison 2010/2011 de l’ODEON/THEATRE DE L’EUROPE , y présentant sson OPERETTE IMAGINAIRE traduite en hongrois par SZOFIA RIDEG et mise en scène par son auteur VALERE NOVARINA .
Le documentaire filmé « l’amour est voyant » découvre cette aventure artistique débutée en 2007 avec la traduction et la publication de lumières du corps ,poursuivie en 2008 à Orléans avec l’accueil des actrices et acteurs du théâtre venus exceptionnellement chanter Novarina à ORLEANS, en compagnie de Christian Paccoud et achevée en novembre 2010 sur la scène de l’ODEON .
L’AMOUR EST VOYANT – film réalisé par une télévision de Budapest – donne la parole à celles et ceux qui ont animé cette aventure , entre ORLEANS,PARIS,BUDAPEST et DEBRECEN , de 2007 à 2010 .

Références

LUMIERES DU CORPS
De Valère Novarina
Traduction hongroise Rideg Zsofia
Titre hongrois A TEST FENYEI
Aux éditions l’Harmattan/Budapest

L’OPERETTE IMAGINAIRE

De Valère Novarina
Traduction hongroise Rideg Zsofia
Titre hongrois KEPZELETBELI OPERETT
Aux éditions l’Harmattan/Budapest

Film réalisé par DUNA TELEVIZIO /BUDAPEST

Retrouvez ici le film documentaire "L'amour est voyant"



LA REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS


Celle qui fut présentée à l’ODEON THEATRE DE L’EUROPE n’est déjà plus qu’un souvenir
(samedi 15 janvier 2011) – celle que nous préparons pour la saison 2011/2012 n’est encore qu’à l’état d’esquisse …mais pour l’une et l’autre, ici , permettez moi ces quelques mots .

LA REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS/ODEON/15.01.2011

Réunis autour de Valère Novarina pour constituer avec lui et à partir de son œuvre un atelier de la pensée animé par l’art du traducteur, Amani Ayoub, Louisa Mitsacou , Szofia Rideg , Angela Leite Lopes ,Elena Flaskova , Gioia Costa , Natalia Mavlévich , Ilana Zinguer , Léopold von Verschuer et Guy Bennett inaugurent un nouvel espace culturel public au cœur de l’ODEON THEATRE DE L’EUROPE .

MERCI A OLIVIER PY , A PAUL RONDIN , A AGNES TROLY , A L’EQUIPE TECHNIQUE DU THEATRE . ILS ONT FAIT DE LEUR THEATRE LE FOYER D’UN DIALOGUE MULTICULTUREL INAUGURAL , A LA BASE DES PROCHAINES MANIFESTATIONS DE CETTE REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS .

En traduisant « à vue et de vive voix » trois textes de l’auteur , ils tissent et dévoilent un foyer de reconnaissances et de créations habité par leur imaginaire littéraire , le talent de leur langue maternelle , l’expression de leurs cultures et les dialogues singuliers et multilingues qu’elles animent .

Pour franchir le seuil de ce foyer , nul besoin d’être polyglotte ou de manifester une expertise philologique ,les travaux des traducteurs et ceux des médiateurs qui les accompagnent « parlent haut et clair » . Ce 15 janvier 2011 , plus de trois cents personnes ont fait le choix de consacrer leur journée à la REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS .

Traduisant et commentant en même temps leurs essais ,désignant des différences irréparables , opérant au plus près de l’intimité des langues , les traducteurs agissent en éclaireurs et en catalyseurs avec d’autant plus de pertinence , qu’exemptés , pour le temps de la manifestation , de la production d’une traduction accomplie une fois pour toutes , ils se livrent en toute liberté à une praxis traductologique qui aimante,éclaire et transmet les pensées philosophiques , philologiques , politiques présentes dans le vivant colloque des langues .

Jacques Le Ny

Titres des œuvres de VALERE NOVARINA traduites dans le cadre de cette manifestation :

L’OPERETTE IMAGINAIRE , LUMIERES DU CORPS , PENDANT LA MATIERE.

Les traducteurs de cette première REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS

AMANI AYOUB , Egypte
LOUISA MITSACOU , Grèce
GIOIA COSTA , Italie
NATALIA MAVLEVICH , Russie
ANGELA LEITE LOPES , Brésil
RIDEG SZOFIA , Hongrie
ELENA FLASKOVA , Slovaquie
ILANA ZINGUER , Israel
GUY BENNETT, Etats Unis d’Amérique
LEOPOLD von VERSCHUER , Allemagne

La direction éditoriale de LA REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS était assumée par messieurs MARCO BASCHERA, CONSTANTIN BOBAS et DAVID ARAR ( Suisse, France et Grèce).

Monsieur GEORGES-ARTHUR GOLDSCHMIDT a prononcé la conférence inaugurale de cette manifestation .

LA REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS

prochaines manifestations
Octobre 2011-Juillet 2012




Il existe un solide compagnonnage entre Valère Novarina, ses traducteurs et l’ATELIER EUROPEEN DE LA TRADUCTION. Depuis 1998, l’AET a initié la production d’une quarantaine de traductions dédiées à plusieurs œuvres de l’auteur et il poursuit actuellement ce travail en soutenant la traduction de LUMIERES DU CORPS en Israël(traduction Ilana Zinguer) et en Grèce (traduction Louisa Mitsacou), la publication de ce même texte en Espagne (traduction Fernando Gomez Grande) et en Egypte (traduction Amani Ayoub).

Animé par ce travail en cours L’ATELIER EUROPEEN DE LA TRADUCTION va nomadiser sa REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS et en déplier les actes à BERLIN , TEL AVIV, ATHENES, LE CAIRE, TOLEDE et AVIGNON, d’octobre 2011 à juillet 2012 .
L’ensemble du travail réalisé par les traducteurs accompagnés de philologues sera hébergé dans les pages du site de l’AET, www.babeleurope.com . jusqu’à constituer, en plusieurs épisodes, la vision panoramique d’une œuvre originale en traduction - l’expression de son arborescence multilingue et multiculturelle .



INFORMATION EDITORIALE


Réalisée dans le cadre de l’ATELIER EUROPEEN DE LA TRADUCTION et signée LEOPOLD von VERSCHUER , la traduction allemande de LUMIERES DU CORPS /LICHTER DES KORPERS vient d’être publiée aux éditions MATTHES UND SEITZ BERLIN




ARCHIVES SONORES


CONFERENCE INAUGURALE . MONSIEUR GEORGES ARTHUR GOLDSCHMIDT
Écrivain , essayiste
(ODEON /15 janvier 2011 / LA REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS )

COMMUNICATION DE MONSIEUR MARCO BASCHERA
Enseignant chercheur – université de Zurich
(ODEON/ 15 JANVIER 2011 / LA REPUBLIQUE DES TRADUCTEURS )



Les œuvres de Dimitris Dimitriadis sont dans LE PRESENT PERMANENT de l’AET


À découvrir, des extraits des dernières traductions françaises réalisées en partenariat avec la Maison Antoine Vitez dans le cadre du programme 2009-2010 – « DIMITRIADIS » ODEON- THEATRE DE L’EUROPE



AET news


LUMIÈRES DU CORPS
Valère Novarina
Traduction en sept langues d'extraits du texte

Retrouvez les traductions ici